Thursday 31 December 2009

Bahubali - बाहुबली





Shravana Belagola, Karnataka, India: Bhagwan Bahubali was so immersed in deep meditation, that trees grew over him and birds made their nests on his body. Today with worries of environmental pollution and destruction of nature, ancient sages and saints of India, give lessons of living in harmony with the nature. Best wishes for a peaceful and serene 2010.

श्रवण बेलगोल, कर्नाटक, भारतः भगवान बाहुबली तपस्या में इतने लीन हुए कि पेड़ पौधों ने उनके शरीर को ढक लिया, पक्षियों ने घोसले बना लिए. आज की दुनिया में जहाँ पर्यावरण प्रदूषण तथा प्रकृति विनाश के खतरे मानवता पर छाये हैं, भारत के प्राचीन ऋषि मुनि संत, प्रकृति के साथ मानवता के एकमय होने का संदेश देते हैं. आप सब को नववर्ष की शुभकामनाएँ.

Shravana Belagola, Karnataka, India: Bhagwan Bahubali era così profondamente immerso nella meditazione, che gli alberi sono cresciuti intorno a lui e gli uccellini costruirono i nidi sul suo corpo. Oggi con le preoccupazioni riguardo inquinamento ambientale e distruzione della natura, le antichi santi indiani insegnano l'importanza di vivere in armonia con la natura. Auguri per un 2010 di serenità e di pace.

Tuesday 29 December 2009

Way - Via - राह





Shravana Belagola, Karnataka, India: Bhagwan Bahubali was second son of first Teerthankar of Jain, and fight with his elder brother led to his renouncement of the world. On the way to the temple at the top of Vindyagiri, there are statues depicting this story.

श्रवण बेलगोल, कर्नाटक, भारतः भगवान बाहुबली गोमटेश्वर प्रथम जैन तीर्थंकर वृषभनाथ के दूसरे पुत्र और अयोध्यापति भरत के छोटे भाई थे. बड़े भाई से युद्ध करना पड़ा तो जगत से विरक्त हो गये और तपस्या करने लगे. विंध्यागिरी पर्वत पर चढ़ते समय रास्ते में इसी कहानी को दिखाती मूर्तियाँ दिखती हैं.

Shravana Belagola, Karnataka, India: Bhagwan Bahubali era il secondo figlio di Vrishabhnath, il primo Tirthankar (santo) dei Gaini, il quale aveva deciso di rinunciare al mondo a seguito di un conflitto con il fratello. Sulla via per arrivare al suo tempio in cima alla collina Vindyragiri, le statue raccontano la sua storia.

Monday 28 December 2009

Climb - Scalata - चढ़ाई





Shravana Belagola, Karnataka, India: The well known statue of Bhagwan Mahavir requires a steep climb. If you don't feel upto it, you can find carriers. And, if the climb makes you feel tired, a view of the pond and greenery below will sooth your eyes and heart.

श्रवण बेलगोल, कर्नाटक, भारतः भगवान महावीर की जगप्रसिद्ध प्रतिमा को देखने के लिए विकट चढ़ाई है. जिनके बस की बात न हो, उनके लिए पालकी वाले हैं. चढ़ते चढ़ते थक जायें तो नीचे बना सुंदर ताल और हरयाली मन को शाँती देते हैं.

Shravana Belagola, Karnataka, India: Visitare il famoso tempio del Bhagawan Mahavir richiede una lunga e difficile scalata. Se non vi sentite di affrontarla potete rivolgervi ai portatori. Se vi sentite stanchi, potete sempre guardare giù al laghetto e al verde, per sentire un senso di pace e di freschezza.

PS. अनुभूति पत्रिका के नये अंक में नव वर्ष पर बहुत सी सुंदर कविताएँ हैं, जिनके कुछ नमूने प्रस्तुत हैं. पूरा आनंद लेने के लिए पत्रिका को पढ़िये, कोई न कोई मन पसंद कविता अवश्य मिलेगी:

जितने काँटे मिले सुमन को, बढ़ती है उतनी खुशबू/खुद का परिचय संघर्षों से, यह एहसास कराने दो। (श्यामल सुमन)

भोर किरण से लाया चुनरी, ओस कणों से मुक्तक हार, जवा कुसुम के कर्ण फूल औ, बदली से कजरे की धार (शशि पाधा)

गुज़रो न बस क़रीब से ख़याल की तरह, आ जाओ ज़िंदगी में नए साल की तरह
कब तक तने रहोगे यूँ ही पेड़ की तरह, झुक कर गले मिलो कभी तो डाल की तरह (कविता किरण)

नव-प्रभाती गुनगुनाकर जो किरण उतरी धरा पर,मैं उसी के नाम लिखने जा रही हूं नव सृजन को। (निर्मला जोशी)

जिन पर छाई है पुराने बरस की यादें, तितलियाँ बन, छूती मेरे फूलों को, मेरे हरे को (राकेश नारायण)

Sunday 27 December 2009

White ibis - Ibis bianco - श्वेत इबिस





Srirangapatnam, India: White ibis in Ranganathittu bird sanctuary. In older times, Egyptians believed that ibis represented moon god and called it Thoth. During a visit in Egypt, our guide had told us ibis is found only on Nile river and if taken away, it dies.

I had already seen red ibis in London zoo. So, whatever you hear from the guides, you have to take it with a pinch of salt.

श्रीरंगापट्नम, भारतः रँगनाथिट्टू पक्षी अभ्यारण में श्वेत इबिस पक्षी जिसे स्थानीय भाषा में बज्जू कहते हैं. इबिस को प्राचीन मिस्र में चँद्र देवता का रूप माना जाता था और थोथ नाम से इसकी पूजा होती थी. जब मिस्र गया था तो हमारे गाईड ने बताया था कि इबिस केवल मिस्र में नील नदी में होता है, और इसे बाहर ले जाओ तो यह जीवित नहीं रहता.

पहले एक बार लंदन के चिड़ियाघर में लाल इबिस को देखा था और अब रँगनाथिट्टू में श्वेत इबिस को. यानि, गाईडों की बातों पर हमेशा भरोसा नहीं किया जा सकता.

Srirangapatnam, India: Ibis bianchi nel parco protetto di Ranganathittu. In antico Egitto, ibis era considerato una manifestazione del dio della luna, chiamato Thoth. Durante un viaggio in Egitto, il nostro guida ci aveva raccontato che ibis si trova solo lungo il fiume Nilo e se portato via, muore.

Avevo già visto ibis rossi nello zoo di Londra.Penso che bisogna prendere con le molle tutto quello che viene raccontato dalle guide turistiche!

Thursday 24 December 2009

Flying birds - Uccellini volanti - उड़ते पक्षी





Srirangapatnam, India: Flying water birds in Ranganathittu bird sanctuary - cormoran, stork, pelican.

श्रीरंगापट्नम, भारतः रँगनाथिट्टू पक्षी अभ्यारण में उड़ते जल पक्षी - कोर्मोरान, पेलीकान और स्टोर्क.
(संजय "अभ्यारण" शब्द सुझाने के लिए धन्यवाद. हिंदी नियमित न बोल पाने से शब्दों में कुछ जंग सा लग जाता है! :-)

Srirangapatnam, India: Immagini degli uccellini acquatici mentre volano nell'area naturale di Ranganathittu - cormorano, cicogna, pellicano.

Wednesday 23 December 2009

Bird sanctuary - Sanctuario naturale - पक्षी शरणालय





Srirangapatnam, India: Five km from the city, you can see many animals and birds like crocodiles, fruit bats, herons, egrets, storks, pelicans and ibis in the natural protected area of Ranganathittu bird sanctuary.

श्रीरंगापट्नम, भारतः शहर से करीब पाँच किलोमीटर दूर, रँगनाथिट्टू पक्षी शरणालय तथा प्राकृतिक सुरक्षण स्थल पर मगरमच्छ, चमगादड़, हेरोन, एग्रेट, ईबिस, जैसे बहुत से जंतु और जल पक्षी देख सकते हैं.

Srirangapatnam, India: 5 km dalla città, all'area protetta di Ranganathittu si possono ammirare animali e uccelli come croccodilli, pipistrelli, pelicani, ibis, cicogne, ecc.

Monday 21 December 2009

Ice candy - Ghiaccioli - बर्फ के गोले





Bologna, Italy: Taking the dog out for his walk is a problem. When he pulls, I feel that I am going to slip and break some bones. Bright red berries under the snow remind of ear rings of a pretty girl getting ready for the new year party. I think that people selling ice-candies would have an easy job here, just pluck a leaf from the tree, pour on it the coloured sugary solution, and ice candy is ready for licking!

बोलोनिया, इटलीः अपने कुत्ते के साथ बर्फ़ में सैर को निकलने की आफत है. जब वह खींचता है तो लगता है कि अभी फ़िसले और हड्डी टूटेगी. कभी लाल रंग की बेरियों को देख कर "गिरा है किसी का झुमका" की याद आती है. कभी पत्तों पर जमी बर्फ को देख कर सोचता हूँ कि यहाँ रंग बिरंगे बर्फ के गोले बेचने वाले का काम कितना आसान हो जाता. सीधा पेड़ से पत्ता तोड़ो, उस पर रंगीन चाशनी डालो, चूसने के लिए गोला तैयार!

Bologna, Italia: Portare il cane per il passeggio è un problema. Quando lui tirà ho paura di scivolare e rompere qualche osso. Le palline rosse di un albero mi fanno pensare agli orecchini di una ragazza che si prepara per la festa di capo d'anno. La neve sugli alberi mi fa pensare ai ghiaccioli. Sarebbe bello prendere una foglia con la neve, spruzzare sopra un po' di liquido colorato e dolce, e mangiarli!

Sunday 20 December 2009

Snow scarf - Sciarpa di neve - बर्फीले मफ़लर





Bologna, Italy: Over the past days I had been presenting pictures from my India travels. I still have many pictures to show from that journey, but in the meantime, here are some pictures from the recent snowfall in Italy. Today's pictures show snow scarfs, caps and clothes designed by nature to protect from the two young women from the cold.

बोलोनिया, इटलीः पिछले बहुत से दिनों से भारत यात्रा की तस्वीरें दिखा रहा था. हालाँकि उस यात्रा की अभी बहुत सी अन्य तस्वीरें दिखानी बाकी हैं, लेकिन जायका बदलने के लिए बीच में इन दिनों की इटली में हिमपात की तस्वीरें. आज की तस्वीरें में बर्फ के बनाये कपड़े और टोपियाँ, जो दो युवतियों के खुले बदन को सर्दी से बचाने के लिए प्रकृति ने रचे हैं.

Bologna, Italia: Ultimamente ho presentato molte immagini dal mio viaggio in India. Ho ancora molte immagini da presentare da quel viaggio, ma in tanto vorrei presentare qualche immagine dalla nevicata di questi giorni. Le immagini di oggi riguardano i vestiti di neve disegnati dalla natura per proteggere le due fanciulle dal freddo polare.

Saturday 19 December 2009

Insects - Insetti - मकोड़े





Karnataka, India: I had seen beautiful pictures close-ups of insects on internet and I wanted to try something like that. During my last visit to India, I tried it many times without much success. My three best efforts are presented here, though they are very ordinary. Friends told me that such photography requires special macro lenses.

कर्नाटक, भारतः इंटरनेट पर कई बार कीड़े मकोड़ों की टेलीलैंस से खींची सुंदर तस्वीरें देखने को मिलती हैं, मैं भी देखना चाहता था कि क्या इस तरह की तस्वीर खींच सकता हूँ या नहीं. पिछली भारत यात्रा में मैंने इसकी बहुत कोशिश की, उनमें से सबसे अच्छी तीन तस्वीरें प्रस्तुत है. इनसे आप यह समझ सकते हैं कि इस तरह की तस्वीरों लिए मेक्रो वाले विषेश कैमरे की आवश्यकता होती, मेरे जैसे समान्य कैमरे से इन तस्वीरों में वह बात नहीं आ पाती!

Karnataka, India: Avevo visto delle foto bellissime degli insetti sull'internet e volevo provare a scattare simili foto. Durante il viaggio in India, l'ho provato ma senza grande successo. Le tre foto migliori sono presentate qui, ma non sono un gran ché. Mi hanno detto che per scattare questo tipo di foto servono macchine fotografiche con le lenti macro.

Friday 18 December 2009

Yellow flowers - Fiori gialli - पीले फ़ूल





Mysore, India: Apparently we are conscious, but most of our days just rush by. Often, we hardly see the life surrounding us, people, relationships, nature. Images remind us if we stop for a moment and really look at things, we are surrounded by miracles. Look at these yellow flowers and tell me if you don't see a miracle there?

मैसूर, भारतः कहने को हम जागते हैं पर हमारे अधिकांश दिन भागम भाग में निकल जाते हैं. अक्सर, जो हमारे आसपास हैं, लोग, रिश्ते और प्रकृति, उन्हें देख कर भी नहीं देखते. तस्वीरों का काम यह याद कराना भी है कि अगर एक क्षण को रुक कर देख सकें तो हमारे चारों ओर चमत्कार ही चमत्कार हैं. इन फ़ूलों को देखिये और कहिये क्या आप को इनमें चमत्कार नहीं दिखता?

Mysore, India: Apparentemente siamo svegli, ma la maggior parte delle nostre giornate scivolano via in fretta. Spesso, non vediamo la vita che ci circonda - persone, rapporti, natura. Le immagini ci ricordano che se possiamo fermarci per un attimo e guardare intorno, ci troveremmo circondati dai miracoli. Guardate questi fiori gialli e ditemi se non vedete i miracoli?

Thursday 17 December 2009

Same but different - Uguali ma diversi - एक जैसे पर भिन्न





Karnataka, India: Every time I start looking for pictures for the blog, I never know what new idea is going to come. Today when I first saw the image of icecream cones, I had to think for a while about the theme where it could fit. Finally the theme idea came - "same but different". Tell me do you like it?

कर्नाटक, भारतः जब चिट्ठे के लिए तस्वीरें चुननी हों तो पता नहीं चलता कि कौन सी बात मन में आ जाये. आज मेरी नज़र सबसे पहले आईसक्रीम के कोन वाली तस्वीर पर पड़ी, थोड़ा सोचा कि किस थीम पर इसका प्रयोग किया जा सकता है. थीम मिली "एक जैसे पर भिन्न". नतीजा आप के सामने है, कहिये कैसा लगा?

Karnataka, India: Ogni volta devo pensare su quale tema selezionare le immagini da presentare sul blog. Stamattina, mi sono fermato alla foto dei coni per i gelati, per pensare in quale tema poteva andare. Il risultato è davanti a voi - "uguali ma diversi". Ditemi come vi sembra?

Wednesday 16 December 2009

Colourful houses - Colori delle case - रंगभरे घर





Karnataka, India: Rich or poor, happy or sad, attraction for the colours is perhaps part of Indian genetic makeup?

कर्नाटक, भारतः पैसेवाला हो या गरीब, खुश हो या उदास, रंगो के प्रति आकर्षण शायद भारतीय खून में घुला मिला है?

Karnataka, India: Ricchi o poveri, felici o tristi, l'attrazione per i colori forti è forse parte della genetica indiana?

Tuesday 15 December 2009

Colourful worship - Preghiere colorate - रंगभरी पूजा





Karnataka, India: In the giant god statue placed in the centre of a road-crossing or the mosque by the roadside or in the church mass, everywhere I could see India's love for strong colours.

कर्नाटक, भारतः चाहे वह सड़क पर चौराहे के बीच में लगी हिंदू देवमूर्ती हो, या मस्ज़िद या गिरजाघर में होती प्रार्थना, हर जगह मुझे भारत को भाने वाले तीखे तेज़ रंग ही दिखते थे.

Karnataka, India: Nella statua del dio messa al centro del incrocio, nella moschea lungo la strada, nella messa dentro la chiesa, dappertutto vedevo l'amore indiano per i colori forti.

Monday 14 December 2009

Chamundi temple - Tempio di Chamundi - चामुण्डी मंदिर





Mysore, India: Not far from Mysore, on a hill there is temple of Chamundeshwari, a fierce manifestation of Goddess Durga. When we arrived there, the temple was closed, so we could only see it from outside. The view of Mysore city from the top of the hill is beautiful.

मैसूर, भारतः मैसूर से थोड़ी दूर पहाड़ी पर प्राचीन चामुण्डेश्वरी देवी का मंदिर है, जिन्हें दुर्गा का प्रचण्ड रूप मानते हैं. जब हम पहुँचे तो मंदिर बंद था, इसलिए उसे बाहर से ही देख पाये. पहाड़ी से मैसूर शहर का विहंगम दृश्य देखा जा सकता है.

Mysore, India: Non lontano da Mysore, su una collina c'è il tempio di Chamundi, una forma particolarmente agguerrita della dea Durga. Quando siamo arrivati il tempio era chiuso e abbiamo dovuto guardarlo solo da fuori. Dalla collina, si può vedere tutta la città di Mysore.

Sunday 13 December 2009

Tiger of Mysore - Tigre del Mysore - मैसूर का चीता





Srirangapatnam, India: In 1782, Tipu Sultan became the ruler of Mysore. British tried many times, but couldn't defeat him and he was called "Tiger of Mysore". In 1799, British tried again, supported by armies of Nizam of Hyderbad and King of Trevancore. Tipu had the support of French army, but he lost and died. Imagine, if Tipu had won that battle, India could have been part of French empire rather than the British empire and history would have been different. William Dalrymple has written about this war in his book "White Mughal". Today's picture show Jama Masjid mosque built by Tipu in his capital, Srirangapatnam.

श्रीरंगापट्नम, भारतः १७८२ में मैसूर राज्य का शासन टीपू सुल्तान के हाथ में आया. अँग्रेज़ों ने कई बार कोशिश की, पर टीपू ने उनकी कोशिशों को नाकाम कर दिया जिसके लिए उन्हें "मैसूर का चीता" कहा जाता था. १७९९ में अँग्रेज़ी फौज ने फ़िर हमला किया, हैदराबाद के निज़ाम और ट्रवनकोर के राजा से मिल कर, दूसरी ओर टीपू ने फ्राँस की सेना का सहारा लिया था. टीपू शहीद हुए और अंग्रेज़ो का शासन पूरे दक्षिण भारत में फ़ैल गया. सोचिये कि अगर टीपू न हारते तो शायद भारत, अँग्रेज़ी साम्राज्य के बदले फ्राँसिसी साम्राज्य का हिस्सा बन जाता. इतिहास कुछ और ही होता. विलियम डारलिम्पल ने अपनी किताब "सफ़ेद मुगल" में इसका बढ़िया विवरण दिया है. आज की तस्वीरों में मैसूर राज्य की राजधानी श्रीरंगापट्नम में टीपू द्वारा बनवायी जामा मस्ज़िद.

Srirangapatnam, India: Nel 1782, Tipu Sultan diventò il re di Mysore. Gli inglesi provarano molte volte ma senza successo, e Tipu diventò famoso come "La tigra di Mysore". Nel 1799, le forze inglesi provarano un'altra volta, questa volte appoggiati dalle forze del Nizam di Hyderabad e del re di Trevancore. Tipo aveva il sostegno dei francesi, ma fu sconfitto e morì. Se Tipu vinceva questa guerra, forse India sarebbe diventata una colonia francese invece di diventare la colonia inglese. William Dalrymple ne ha scritto nel suo libro "White Mughal". Le foto di oggi presentano Jama Masjid, la moschea costruita da Tipu nella capitale del suo regno, Srirangapatnam.

Saturday 12 December 2009

Colourless temple - Tempio senza colori - बेरंग मंदिर





Srirangapatnam, India: The ancient city of Srirangapatna is situated on an island in Kaveri river. While going around southern part of Karnataka, I felt that they preferred strong colours in everything - in their homes, in temples, in statues, in their clothes. So I was surprised to see the almost colourless temple in Srirangapatnam, dedicated to Lord Rangnath (Lord of colours).

This temple is a stop over for pilgrims going to Sabrimala, and these men wearing black clothes can be easily identified.


श्रीरंगापट्नम, भारतः श्रीरंगापट्नम शहर कावेरी नदी के एक द्वीप पर बसा है. दक्षिण कर्नाटक में घूमा तो मुझे लगा कि वहाँ घरों, मंदिरों, मूर्तियों, लोगों के कपड़ों, सबके रंग बहुत तीखे होते हैं, इसलिए जब श्रीरंगापट्नम के प्रसिद्ध रंगनाथ स्वामी मंदिर को देखा तो थोड़ा अचरज हुआ कि कावेरी नदी के किनारे बने श्री रंगनाथ के नाम पर बने मंदिर में अन्य मंदिरों जैसे तेज रंग नहीं, बल्कि लगभग रंग विहीन है.

यहाँ शबरीमाला तीर्थयात्रा जाने वाली बसें रास्ते में रुकती हैं, जिनमें यात्रा करने वाले काले वस्त्र पहने हुए पुरुष आसानी से पहचाने जाते हैं.

Srirangapatnam, India: L'antica città di Srirangapatnam è situata su un'isola del fiume Kaveri. Mentre giravo il sud dello stato di Karnataka, pensavo che le case, i templi, le statue, i vestiti delle persone, sono tutte con i colori molto forti, per cui mi ha un po' sorpreso il tempio di Ranganath, quasi senza colori. Questo tempio è dedicato al dio dei colori.

Questo tempio è anche una fermata essenziale per i pellegrini che vanno a Sabrimala, e gli uomini sono facilmente identificabili per i loro vestiti neri.

Friday 11 December 2009

Red vegetables - Verdure rosse - लाल सब्जियाँ





Srirangapatnam, India: Sunlight light filtering through orange and red coloured plastic sheets, gave a red glow to everything.

श्रीरंगापट्नम, भारतः संतरी और लाल तरपालों से छन कर आती धूप ने सब्जियों और सब्ज़ी बेचने वाले दोनो पर अबीर की बारिश कर दी थी. (संजय, सचमुच कल की तस्वीरों में पंच नहीं थी, :-) हालाँकि तीसरी तस्वीर मुझे अच्छी लगी थी.)

Srirangapatnam, India: La luce solare, filtrata attraverso tendoni di plastica color arancio e rosso, colorava tutto di rosso.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Followers