Tuesday, 19 January 2010

Windows - Finestre - झरोखे





Verona, Italy: Todays pictures present windows of the old fort of Verona. These renaisance style windows built in sixteenth century are known by the names of bifora, trifora, etc. according to the number of openings that they have. I like the sensation of sun down and the lengthening evening shadows of these pictures. Verona is mentioned in three books of Shakespear, the most famous of which is Romeo Juliet.

वेरोना, इटलीः आज की तस्वीरों में वेरोना शहर के पुराने किले की खिड़कियों की तस्वीरें हैं. रिनेसेंस शैली की सोलहवीं शताब्दी की इन खिड़कियों को बीफ़ोरे, त्रीफ़ोरे यानि, दो छेद वाली, तीन छेद वाली जैसे नामों से जाना जाता है. मुझे इन तस्वीरों में डूबते सूरज की अनूभूति और संध्या की बढ़ती छाया अच्छी लगती है. वेरोना शहर का नाम शेक्सपियर की तीन किताबों में मिलता है, जिनमें से सबसे अधिक प्रसिद्ध रोमियो जूलियट है.

Verona, Italia: Le foto di oggi presentano le finestre rinascimentali del Castelvecchio di Verona. Mi piace la sensazione del tramonto e le ombre serali che si allungano di queste foto. La città di Verona appare in tre libri di Shakespear, dei quali il più famoso è Romeo e Giulietta.

Monday, 18 January 2010

Venus - Venere - वीनस





Verona, Italy: The title of this sculpture by British artist Marc Quinn is "Venus Myth". Perhaps he had found inspiration for it in a women doing Yoga exercises? Somehow it made me think about women today, tied in knots because society expects them to be working, beautiful, with well kept houses, good cooks and mothers, ... Maybe that is the sign of good art that it makes you reflect on different things!

वेरोना, इटलीः ब्रिटेन के शिल्पकार मार्क क्विन की इस कृति का नाम है "वीनस मिथक". शायद उन्हें इसकी प्रेरणा योग करती युवती से मिली, पर इसे देख कर मुझे इसमें आज की नारी दिखती है, गाँठों में बंधी, जिससे अपेक्षा की जाती है कि कमाये, सुंदर दिखे, घर साफ़ रखे, खाना अच्छा बनाये, अच्छी माँ बने. शायद यही कला की सफलता है कि देखने वालों के मन में विभिन्न प्रश्न उठाये. आप को इस वीनस में क्या दिखता है?

Verona, Italia: Il titolo di questa scultura del artista inglese Marc Quinn è "Mito di Venere". Forse aveva trovato ispirazione per questa creazione in una ragazza che esercitava Yoga? Mi ha fatto pensare alla situazione delle donne, dalle quale si aspetta che abbiano un lavoro, che siano belle, che tegono la casa in ordine, che siano buone cuoche e madri, ... Forse è il segno di buona arte che ti fa pensare a cose diverse!

Saturday, 16 January 2010

Rights - Diritti - अधिकार





Verona, Italy: Many countries have laws or tried to have laws that ask for compulsory sterlization of persons with disabilities. British artist Alison Lapper was born without arms. When British sculptor Marc Quinn made the statue of nude pregnant Alison, it provoked lot of debate. It forces you to think about rights of persons with disabilities. I had seen it a few years ago in Trafalgar square in London. It came to Verona for an exhibition of Marc Quinn, so I had a second opportunity to see it.

वेरोना, इटलीः कई देशों में कानून हैं या नये कानून बनाने की कोशिश की गयी है कि विकलांग लोगों का ओपरेशन कर दिया जाये जिससे उनके बच्चे ही पैदा न हों. ब्रिटेन की चित्रकार और कलाकार एलिसन लेप्पर बिना बाजू, हाथों के पैदा हुई थीं. ब्रिटेन के शिल्पकार मार्क क्विन ने जब गर्भवति एलिसन की प्रतिमा बनायी तो उसकी बहुत चर्चा हुई. यह प्रतिमा हमें विकलांग लोगों के जीवन अधिकारों के बारे में सोचने पर मजबूर करती है. मैंने यह प्रतिमा कुछ साल पहले लंदन के त्रफालगर स्क्वायर में देखी थी और इस पर लिखा भी था. इसे इटली के वेरोना शहर में क्विन की एक प्रदर्शनी के लिए लाया गया था तो दोबारा देखने का मौका मिला.

Verona, Italia: Diversi paesi hanno leggi o hanno cercato di approvare leggi che chiedono per la sterlizzazione obbligatoria delle persone con disabilità. L'artista inglese Alison Lapper era nata senza braccia. Quando il scultore inglese Marc Quinn creo la statua di nuda Alison in evidente stato di gravidanza, provocò molte discussioni. La statua ti costringe a pensare riguardo i diritti delle persone con disabilità. L'avevo già visto a Londra qualche anno fa, quando era stata esposta in Trafalgar square. L'avevano portato a Verona per una mostra di Quinn, così ho avuto una seconda opportunità di apprezzarla.

Thursday, 7 January 2010

Odissi - ओड़िसी नृत्य





Delhi, India: Among the classical Indian dances, my favourite is Odissi. Last year I had an opportunity to watch a recital by Ms. Aadya Kaktikar. these pictures are from that recital. Ms. Kaktikar is a disciple of Ms. Madhumita Raut at the Mayadhar Raut school.


दिल्ली, भारतः भारत के शास्त्रीय नृत्यों में, ओड़िसी मुझे सबसे प्रिय है. पिछले वर्ष दिल्ली में आद्या काकटिकर का नृत्य देखने का मौका मिला जिसकी कुछ तस्वीरें प्रस्तुत हैं. सुश्री आद्या, दिल्ली के मायाधर राउत ओड़िसी विद्यालय में सुश्री मधुमिता राउत की शिष्या हैं.

Delhi, India: Tra tutte le danze classiche dell'India, amo di più la danza Odissi. Anno scorso, ho avuto l'opportunità di guardare un performance di Aadya Kaktikar. Qui presento alcune immagini da questo performance. Sig.na Kaktikar studia la danza da sig.na Madhumita Raut presso la scuola Mayadhar Raut a Delhi.

Wednesday, 6 January 2010

Marriage - Matrimonio - विवाह




Karnataka, India: In a village near Nagmangala, I had an opportunity to participate in the marriage of Govind rani, who works in the village disability programme. Marriage was in the morning and through out, bride and bridegroom were standing. Also the different rituals were a little different from other marriages I had seen in north India.

कर्नाटक, भारतः नागमंगला के पास गाँव में विकलांग कार्यक्रम में काम करने वाली गोविंद रानी के विवाह में भाग लेने का मौका मिला, जिसमें अन्य भारतीय विवाहों से मिलती जुलती बातें भी थीं लेकिन कई भिन्नताएँ भी थीं. विवाह सुबह हुआ और सारा विवाह खड़े खड़े हुआ. जब वर महोदय पर्दे के सामने खड़े थे तो वधु ने उनके आसपास घूम कर फ़ेरे लिए, फ़िर वरमाला में पर्दे के ऊपर से वर वधु ने कई बार अपनी वरमालाओं की अदला बदली की. फ़िर पर्दे को वधु की साड़ी पर बाँधा गया, और दोनो ने एक दूसरे पर फ़ूल, पत्ते, दाल, चावाल बरसाये. फ़िर सब महमानों ने वर वधु के हाथों पर नारियल रखा, दूध डाला.

Karnataka, India: In un villaggio vicino a Nagamangala, ho partecipato al matrimonio di Govind Rani, una operatrice del programma per le persone disabili nel villaggio. Il matrimonio era di mattina e per tutta la durata del matrimonio, la sposa e lo sposo sono rimasti in piedi. Anche i vari riti matrimoniali erano diversi da come li conoscevo nel nord dell'India.

Monday, 4 January 2010

Indian kite - Nibbio indiano - भारतीय चील





Karnataka, India: India has two kind of kites - Milvus migrans lineatus (Black eared kite) and Milvus migrans govinda (Pariah kite). These pictures belong to which of them, perhaps some expert reader will tell us. I like kites. When I was a child, in villages, children used to call aeroplanes as "kite-carts". The rock in the first picture, found in many places in south India, is called Gneiss and about 3000 million years old, is among the oldest rocks in the world.

कर्नाटक, भारतः भारत में दो तरह की चीलें पायी जाती हैं, काले कान वाली चील तथा अछूत चील, इन चित्रों की चील कौन सी है और अछूत चील जिसका वैज्ञानिक नाम गोविंद है, का यह नाम कैसे पड़ा, शायद यह आप में से कोई जानकार ही बता सकेगा. मुझे चीलें अच्छी लगती हैं. मेरे बचपन में गाँवों में बच्चे जब हवाई जहाज देखते थे तो उसे चीलगाड़ी कहते थे. पहली तस्वीर में जो चट्टान दिख रही है भूशास्त्री इसे ग्नाइस कहते हैं और दक्षिण भारत में पायी जाने वाली 300 करोड़ वर्ष पुरानी, यह दुनिया की सबसे पुरानी चट्टानों में से हैं.

Karnataka, India: India ha due tipi di nibbio - Milvus migrans lineatus (Nibbio con le orecchie nere) e Milvus migrans govinda (Paria nibbio). L'oggetto delle mie foto appartiene a quale delle due speci, forse qualche esperto lettore saprà dirci. Mi piacciono i nibbio. Quando ero un bambino, i bimbi dei villaggi chiamavano gli aeroplani, "carro-nibbio". La roccia nella prima immagine, che si trova in sud India, è Gneiss, e con 3000 milioni di anni, e tra le più antiche rocce nel mondo.

Sunday, 3 January 2010

Imposing Banyan - Baniano maestoso- भव्य बरगद




Nagmangla, Karnataka, India: I don't know why but usually poems about Banyan tree are sad, about being old and lonely and even disabled. When I look at Banyan tree, I can see a temple courtyard full of columns.

नागमंगला, कर्नाटकः आप ने कभी बरगद के बारे में कोई कविता पढ़ी है? क्या आप को नहीं लगता कि यह कवि लोग क्यों बरगद जैसे भव्य और सुंदर वृक्ष को निराशाजनक दृष्टि से देखते हैं? कोई उसे बूढ़ा कहता है, कोई लाचार, विकलांग, कोई उसके थकने की बात करता है तो कोई ढहने की. मुझे बरगद में बहुत से खम्बों वाले मंदिर के प्रांगण दिखते हैं.

Nagmangla, Karnataka, India: Non so perchè spesso le poesie riguardo l'albero di Baniano sono tristi che parlano di vecchiaia, solitudine e anche disabilità. Invece, quando guardo un albero di Baniano, mi sembra di vedere il cortile di un tempio, pieno di colonne.

Friday, 1 January 2010

Unfulfilled love - Amore non compiuto - प्रेयसी की प्यास





Verona, Italy: The love story of Romeo and juliette became famous because of Shakespeare. Even today, persons hoping to get their beloveds write their appeal and put it on Juliet's house entrance.

वेरोना, इटलीः रोमियो जूलियट की प्रेम कथा को शेक्सपियर ने जगप्रसिद्धि दिलायी. आज भी जूलियट के घर के द्वार पर निराश प्रेमी अपनी प्रेयसी से मिलने की इच्छा को कागज़ पर लिख कर लगा देते हैं. किसी को हीर रांझा वाली हीर का पता मालूम हो तो उन्हें भी यह बिज़नस शुरु करने की सलाह दे सकते हैं.

Verona, Italia: La storia d'amore tra Romeo e Giulietta è diventata famosa grazie allo scrittore inglese Shakespeare. Ancora oggi, persone che cercano il loro amore lasciano i loro appelli attaccati all'entrata della casa di Giulietta.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Followers