Saturday, 30 September 2006

Family - परिवार - Famiglia

Quito, Ecuador: Come grandfather, lets rest a bit! We are tired of walking around.

कीटो, एक्वाडोरः दादा जी, सुस्ता लें ज़रा! घूम घूम कर थक गये.

Quito, Ecuador: Vieni nonno, riposiamoci un po'! Siamo stanchi di girare.



Thursday, 28 September 2006

Journey - यात्रा - Viaggio (3)

A journey on the twisting and turning roads in the mountains

पहाड़ों के बीच घुमावदार सड़कों की यात्रा

Un viaggio in mezzo alle strade tortuose della montagna.



Wednesday, 27 September 2006

Journey - यात्रा - Viaggio (2)

The mud road, after the rains, offers an opportunity for adventure.

बारिश के बाद, कच्ची सड़क पर हिचकोले खाती यात्रा

Dopo le piogge, la strada sterrata offre molte opportunità per le avventure.



Tuesday, 26 September 2006

Journey - यात्रा - Il viaggio

Mozambique: The pleasure of travelling in a truck full of people.

मोजाम्बीकः ठसाठस भरे ट्रक में यात्रा का मजा कुछ और ही है!

Mozambico: Il piacere di viaggiare in un camioncino stracarico di passeggeri.



Monday, 25 September 2006

Fishermen - मछुआरे - Pescatori (3)

A fisherman and his boat.

मछुआरा और उसकी नाव

Un pescatore e la sua barca



Sunday, 24 September 2006

Fort - किला - La Rocca


A view from the fort of Ilha, used for the slave trade.

इल्हा का पुराना किला जहाँ से अफ्रीकी गुलाम पकड़ कर अमरिका महाद्वीप की ओर भेजे जाते थे.

La rocca di Ilha, usato per la tratta degli schiavi.



Saturday, 23 September 2006

Fisherman - मछुआरे - Pescatore (2)

The wide expanse of blue sea and the young fisherman throwing the fish-hook

सागर का नीला जल और युवा मछली पकड़ने वाले का काँटा फैंकना

L'azzurro del mare e il giovane pescatore con il suo amo



Friday, 22 September 2006

Morning prayers - सुबह की प्रार्थना - Preghiera di mattina

Ilha do Mozambique: The morning light coming through the leaves looked lovely when the man came out of a mosque, smiled briefly and then walked away quickly.


इल्हा दो मोज़ाम्बीक: सूरज की धूप पत्तों से छन कर आती बहुत अच्छी लग रही थी जब यह पुरुष मस्जिद से बाहर निकला और मुझे देख कर मुस्कराया और फ़िर आगे निकल गया.

Ilha di Mozambico: La luce del sole filtrava attraverso le foglie ed era bellissima quando l'uomo uscì da una moschea, mi sorrise e poi girò con un passo veloce.



Thursday, 21 September 2006

Taking care - छोटा भाई - Prendere cura

Picture: Boy with his baby brother, Ilha do Mozambique, Mozambique, Africa

इल्हा दो मोज़ाम्बीक के रँग बहुत मनमोहक हैं. जैसे इस छज्जे के नीचे घरों के तेज रंग और वह लड़का अपने छोटे भाई के साथ!

Mi piacevano molto i colori dell'Ilha do Mozambique. Come i colori delle case di questo sottoportico dove stava il ragazzo con il suo fratellino.



Wednesday, 20 September 2006

Fishermen - मछुआरे

In Ilha do Mozambique, as the morning sun comes up, the fishermen get ready to go out for fishing.

इल्हा दो मोजाम्बीक द्वीप का समुद्र तट और सुबह मछली पकड़ने जाने वाले मछुआरे.



Sunday, 17 September 2006

True or false? - असली या नकली?

Sometimes, a picture may be so beautiful that it may look artificial. Like this picture taken in Ilha do Mozambique. It reminds me of those colourful curtains in the studios of photographers in India some decades ago, in front of which, girls and boys of marriageable age got themselves photographed, to send the picture to the prospective brides or bridegrooms!



कभी कभी कोई तस्वीर इतनी सुंदर भी हो सकती है कि नकली लगे. जैसे, अफ्रीका में मोज़ामबीक के उत्तर पूर्वी किनारे के पास इल्हा द्वीप में ली गयी यह तस्वीर. देख कर लगता है कि मानो स्टूडियो में चित्रकार ने रोमानी रँगों से पर्दा बनाया हो जिसके सामने खड़े हो कर एक जमाने में लड़के लड़िकयाँ शादी के लिए वर या वधु खोजने के लिए भेजने वाली तस्वीरें खिंचवाते थे!


Friday, 8 September 2006

Modern dance - आधुनिक नृत्य

Summer is coming to an end and along with it the summer festival of Bologna. Yesterday evening there were contemporary dances of some Japanese groups including Kakuya Ohashi, Kairi Wakikawa, Maki Morishita, etc.
The setting was wonderful, the square next to the Neptune's fountain. The dance space was intermixed with the spectators and often dancers came out of the audience.
The music was strange and yet nice, made of magnified noises of our every day city life - noise of the generator, door screeching, fizzle of the wires as the tram passes, someone pulling a chair on the pavement, wind blowing up the dry leaves, and so on.
The dances were strange too, all about the angst of the city life, about the masks we are forced to wear, about the loneliness, about lack of space, lack of privacy, and so on. Bodies being pulled out by mysterious forces into all kinds of angles, bodies arching in spasms of tetanus, writhing on the ground. Only for some moments the joy and rhythm of dance came out in brief flashes.








गरमियाँ समाप्त होने को हैं. सुबह सुबह हल्की सी सर्दी हो जाती है. गरमियों के साथ बोलोनिया का ग्रीष्म ऋतु साँस्कृतिक कार्यक्रम भी समाप्त होने को आ रहे हैं.

कल रात को ग्रीष्म समारोह में कल रात को थे जापान के कुछ आधुनिक नृत्य करने वाले गुट - काकूया ओहाशी गुट, कायरी वाकीकावा, माकी मोरीशीता, इत्यादि. नृत्यों के दौरान दर्शकों और नर्तकों में बिल्कुल दूरी नहीं थी, दोनो नैप्च्यून के फुव्वारे के सामने एक दूसरे में जैसे घुले मिले थे, न कोई मंच था न कुर्सियाँ. नृत्य का संगीत शहरों के जीवन को कुछ सुर बढ़ा कर बना था - मशीन की आवाज़, दरवाजा बंद होने की चूँचू, फर्श पर कुर्सी घसीटने का स्वर, तेज़ हवा से उड़ते पत्ते आदि. और नृत्य भी उसी आधुनिक शहरी जीवन के चक्र में फँसे मानव की पीड़ा को दर्शाते हुए. मुखौटों से ढ़के मुख, जीवनहीन कठपुतली की तरह इधर उधर खिंचता शरीर, नाखूनों से दीवार खरोंचते हाथ, खुले में नहाते, सोते, जीते लोग. बीच में बीच में कभी कुछ देर के लिए पीड़ा को भूल कर नृत्य में खुशी की लय और मस्ती आ जाती.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Followers